 |
POEMS BY TAO CHIEN Shady, shady the wood in front of the Hall: At midsummer full of calm shadows.
The south wind follows summer's train: With its eddying puffs it blows open my coat. I am free from ties and
can live a life of retirement. When I rise from sleep, I play with books and harp. The lettuce in the garden still
grows moist: Of last year's grain there is always plenty left. Self-support should maintain strict limits: More
than enough is not what I want. I grind millet and make good wine: When the wine is heated, I pour it out for myself.
My little children are playing at my side, Learning to talk, they babble unformed sounds. These things have
made me happy again And I forget my lost cap of office. Distant, distant I gaze at the white clouds: With a
deep yearning I think of the Sages of Antiquity. In
the quiet of the morning I heard a knock at my door: I threw on my clothes and opened it myself. I asked who it
was who had come so early to see me: He said he was a peasant, coming with good intent. He brought a present of
wine and rice-soup, Believing that I had fallen on evil days. "You live in rags under a thatched roof And seem
to have no desire for a better lot. The rest of mankind have all the same ambitions: You, too, must learn to wallow
in their mire." "Old man, I am impressed by what you say, But my soul is not fashioned like other men's. To drive
in their rut I might perhaps learn: To be untrue to myself could only lead to muddle. Let us drink and enjoy together
the wine you have brought: For my course is set and cannot now be altered." A long time ago I went on a journey, Right to the corner Of the Eastern
Ocean. The road there Was long and winding, And stormy waves Barred my path. What made me Go
this way? Hunger drove me Into the World. I tried hard To fill my belly: And even a little Seemed
a lot. But this was clearly A bad bargain, So I went home And lived in idleness. SUBSTANCE, SHADOW, AND SPIRIT High and low,
wise and simple, all busily hoard up the moments of life. How greatly they err! Therefore I have to the uttermost
exposed the bitterness both of Substance and Shadow, and have made Spirit show how, by following Nature, we may dissolve this
bitterness. Substance
speaks to Shadow: Heaven and Earth exist for ever: Mountains and rivers never change. But herbs and trees in perpetual
rotation Are renovated and withered by the dews and frosts: And Man the wise, Man the divine — Shall he
alone escape this law? Fortuitously appearing for a moment in the World He suddenly departs, never to return.
How can he know that the friends he has left Are missing him and thinking of him? Only the things that he used remain;
They look upon them and their tears flow. Me no magical arts can save, Though you may hope for a wizard's aid.
I beg you listen to this advice — When you can get wine, be sure to drink it. There
is no way to preserve life. Drugs of Immortality are instruments of folly. I would gladly wander in Paradise,
But it is far away and there is no road. Since the day that I was joined to you We have shared all our joys and
pains. While you rested in the shade, I left you a while: But till the end we shall be together. Our joint
existence is impermanent: Sadly together we shall slip away. That when the body decays Fame should also go
Is a thought unendurable, burning the heart. Let us strive and labour while yet we may To do some deed that men
will praise. Wine may in truth dispel our sorrow, But how compare it with lasting Fame? God
can only set in motion: He cannot control the things he has made. Man, the second of the Three Orders, Owes
his precedence to Me. Though I am different from you, We were born involved in one another: Nor by any means
can we escape The intimate sharing of good and ill. The Three Emperors were saintly men, Yet to-day —
where are they? P'ēng[1] lived to a great age, Yet he went at last,
when he longed to stay. And late or soon, all go: Wise and simple have no reprieve. Wine may bring forgetfulness,
But does it not hasten old-age? If you set your hearts on noble deeds, How do you know that any will praise you?
By all this thinking you do Me injury: You had better go where Fate leads — Drift on the Stream of Infinite
Flux, Without joy; without fear: When you must go — then go, And make as little fuss as you can. Chill and harsh the year
draws to its close: In my cotton dress I seek sunlight on the porch. In the southern orchard all the leaves are
gone: In the north garden rotting boughs lie heaped. I empty my cup and drink it down to the dregs: I look
towards the kitchen, but no smoke rises. Poems and books lie piled beside my chair: But the light is going and I
shall not have time to read them. My life here is not like the Agony in Ch'ēn,[2] But often I have to bear bitter reproaches. Let me then remember, to calm my heart's distress, That the
Sages of old were often in like case. BLAMING
SONS [AN APOLOGY FOR HIS OWN DRUNKENNESS] White hair covers my temples, I am wrinkled and seared beyond repair, And though I have got five
sons, They all hate paper and brush. A-shu is eighteen: For laziness there is none like him. A-hsüan does
his best, But really loathes the Fine Arts. Yung-tuan is thirteen, But does not know "six" from "seven."[3] T'ung-tzŭ in his ninth year Is only concerned with things to eat. If Heaven treats me like this,
What can I do but fill my cup?
I built my hut in a zone
of human habitation, Yet near me there sounds no noise of horse or coach. Would you know how that is possible? A heart that is distant
creates a wilderness round it. I pluck chrysanthemums under the eastern hedge, Then gaze long at the distant summer
hills. The mountain air is fresh at the dusk of day: The flying birds two by two return. In these things there
lies a deep meaning; Yet when we would express it, words suddenly fail us.
MOVING HOUSE My old desire to live in
the Southern Village Was not because I had taken a fancy to the house. But I heard it was a place of simple-minded
men With whom it were a joy to spend the mornings and evenings. Many years I had longed to settle here: Now
at last I have managed to move house. I do not mind if my cottage is rather small So long as there^s room enough
for bed and mat. Often and often the neighbours come to see me And with brave words discuss the things of old.
Rare writings we read together and praise: Doubtful meanings we examine together and settle.
RETURNING TO THE FIELDS When I was
young, I was out of tune with the herd: My only love was for the hills and mountains. Unwitting I fell into the
Web of the World's dust And was not free until my thirtieth year. The migrant bird longs for the old wood:
The fish in the tank thinks of its native pool. I had rescued from wildness a patch of the Southern Moor And, still
rustic, I returned to field and garden. My ground covers no more than ten acres: My thatched cottage has eight or
nine rooms. Elms and willows cluster by the eaves: Peach trees and plum trees grow before the hall. Hazy, hazy
the distant hamlets of men. Steady the smoke of the half-deserted village, A dog barks somewhere in the deep lanes,
A cock crows at the top of the mulberry tree. At gate and courtyard — no murmur of the World's dust:
In the empty rooms — leisure and deep stillness. Long I lived checked by the bars of a cage: Now I have turned
again to Nature and Freedom.
READING
THE BOOK OF HILLS AND SEAS In the month of June the grass grows high And round my cottage thick-leaved
branches sway. There is not a bird but delights in the place where it rests: And I too — love my thatched
cottage. I have done my ploughing: I have sown my seed. Again I have time to sit and read my books. In
the narrow lane there are no deep ruts: Often my friends' carriages turn back. In high spirits I pour out my spring
wine And pluck the lettuce growing in my garden. A gentle rain comes stealing up from the east And a sweet
wind bears it company. My thoughts float idly over the story of King Chou My eyes wander over the pictures of Hills
and Seas. At a single glance I survey the whole Universe. He will never be happy, whom such pleasures fail to please!
FLOOD
The lingering clouds, rolling, rolling, And the settled rain, dripping, dripping,
In the Eight Directions — the same dusk. The level lands — one great river. Wine I have, wine I
have: Idly I drink at the eastern window. Longingly — I think of my friends, But neither boat nor carriage
comes.
NEW CORN
Swiftly the years, beyond recall. Solemn the stillness of this fair morning.
I will clothe myself in spring-clothing And visit the slopes of the Eastern Hill. By the mountain-stream a
mist hovers, Hovers a moment, then scatters. There comes a wind blowing from the south That brushes the fields
of new corn.
|
 |